Translation help- vocab

Discuss the future of Warzone 2100 with us.
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Hi,

I've come across the word CWall, as in
NEXUS CWall,
Collective CWall


I am guessing that the C means Concrete. Is this right?
KukY
Regular
Regular
Posts: 1859
Joined: 20 Mar 2009, 21:56

Re: Translation help- vocab

Post by KukY »

urgood2 wrote:I am guessing that the C means Concrete. Is this right?
No, that means Corner Wall.
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Thank you, KukY..
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

We have decoded the incoming message to the New Paradigm...

I'm having trouble with this phrase... Haven't played the campaign up to this point yet.

What does this mean? The project has decoded the message for the New Paradigm, or the message has been identified as sent by the new Paradigm?

Fire Cannon

Ok, this means a flamer type cannon? I can't find it in the guide.
Last edited by urgood2 on 09 Aug 2010, 16:36, edited 1 time in total.
KukY
Regular
Regular
Posts: 1859
Joined: 20 Mar 2009, 21:56

Re: Translation help- vocab

Post by KukY »

urgood2 wrote:What does this mean? The project has decoded the message for the New Paradigm, or the message has been identified as sent by the new Paradigm?
Yes, the first one. The Project got it's hands on a message sent to the New Paradigm.
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Yes!! Thank you very much. That phrase is very confusing.

Does anyone know about Fire Cannon?
KukY
Regular
Regular
Posts: 1859
Joined: 20 Mar 2009, 21:56

Re: Translation help- vocab

Post by KukY »

urgood2 wrote:Does anyone know about Fire Cannon?
O_o
Never seen that phrase in WZ...
User avatar
Rman Virgil
Professional
Professional
Posts: 3812
Joined: 25 Sep 2006, 01:06
Location: USA

Re: Translation help- vocab

Post by Rman Virgil »

urgood2 wrote:Yes!! Thank you very much. That phrase is very confusing.

Does anyone know about Fire Cannon?
Baba, barbarian or scavenger Fire Engine Truck unit with a Cannon mounted on it.

.
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Thank you. Very confusing.
User avatar
Zarel
Elite
Elite
Posts: 5770
Joined: 03 Jan 2008, 23:35
Location: Minnesota, USA

Re: Translation help- vocab

Post by Zarel »

These should probably be renamed "NEXUS Wall", "Collective Wall" and "Cannon Firetruck". They're confusing enough to native English speakers.
KukY
Regular
Regular
Posts: 1859
Joined: 20 Mar 2009, 21:56

Re: Translation help- vocab

Post by KukY »

Zarel wrote:These should probably be renamed "NEXUS Wall", "Collective Wall" and "Cannon Firetruck". They're confusing enough to native English speakers.
Rename them!
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Ok, here is another one:

Fast Fire Mini-Rockets

Rapid Fire Mini-Rockets


I believe these two mean the same thing... Searching the guide, I found only Fast Fire in use. It seems the game uses only one of these phrases...

For now, I will translate them both into the same words. Is that OK?
KukY
Regular
Regular
Posts: 1859
Joined: 20 Mar 2009, 21:56

Re: Translation help- vocab

Post by KukY »

urgood2 wrote:For now, I will translate them both into the same words. Is that OK?
Well, it should be ok, but let me clairfy you:
Fast is like... fast, while rapid is almost instantly, with really short delays.
User avatar
Zarel
Elite
Elite
Posts: 5770
Joined: 03 Jan 2008, 23:35
Location: Minnesota, USA

Re: Translation help- vocab

Post by Zarel »

KukY wrote:Well, it should be ok, but let me clairfy you:
Fast is like... fast, while rapid is almost instantly, with really short delays.
Well, actually, I'd probably just replace "fast-fire" with "rapid-fire" entirely.

But no, "fast" and "rapid" both mean the same thing in this context.
urgood2
Trained
Trained
Posts: 83
Joined: 30 Jul 2010, 02:50
Location: South Korea

Re: Translation help- vocab

Post by urgood2 »

Thanks. I'll keep it this way for now.