French Translation

Discuss the future of Warzone 2100 with us.
MoroSqua
Rookie
Rookie
Posts: 27
Joined: 31 Mar 2008, 16:48

Re: French Translation

Post by MoroSqua »

Here a few strings:
Emplacement-PrisLas "Attache pour torche laser"
Cannon5VulcanMk1              "Canon vulcain"
Missile-BB "Missile Dévastator"
Missile-VTOL-AT "Missile Fléau ADAV"
Rocket-IDF "Fusées cascade"
R-Cyborg-Wpn-Rail1-Grd "Frelon"

DES_ROAD "Vitesse sur route"
DES_OFFROAD "Vitesse tout-terrain"
DES_WATER "Vitesse marine"

CobraHMGHalfTrack                         "Cobra à mitrailleuse lourde, S.C.  "

BabaBusCan              "Bus d'école"

/* BODIES */
Body1REC "Vipère"
Body2SUP "Léopard"
Body3MBT "Revanche"
Body4ABT "Fourmi"
Body5REC "Cobra"
Body6SUPP "Panthère"
Body7ABT "Châtiment"
Body8MBT "Scorpion"
Body9REC "Tigre"
Body10MBT "Vengeance"
Body11ABT "Python"
Body12SUP "Mante"
We find two strings in our PO with "BaBa", as "BaBaLegs"... Now it's clear, "BaBa" comes for "Barbarian(s)" (AKA Scavengers)...
Last edited by MoroSqua on 01 May 2008, 02:14, edited 1 time in total.
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

MoroSqua wrote: Body4ABT        "Fourmi"
HEY! >:(

It was supposed to be Named: "Guèpe"

It sounds more agressive (And I prefer it)
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
MoroSqua
Rookie
Rookie
Posts: 27
Joined: 31 Mar 2008, 16:48

Re: French Translation

Post by MoroSqua »

qwerty800 wrote: HEY! >:(

It was supposed to be Named: "Guèpe"

It sounds more agressive (And I prefer it)
LOL ! Take it easy ! Strings above are from the RTF file I'm talking about in a previous post (BTW: "Guêpe).

;)
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

I prefer «fourmi» because that was in the original and that sound less agressive. :P
but we can take guêpe. ;)
note: we already take guêpe. :o
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
gnou
Trained
Trained
Posts: 58
Joined: 10 Dec 2007, 03:24
Location: FRANCE (38)

Re: French Translation

Post by gnou »

I mean "...sur mer" for "vitesse marine" is better, in line with "...sur route".
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Ok!

I need your latest files RIGHT NOW!

I'll submit it to Launchpad (At last!)
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
Althalus
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 28 Mar 2008, 05:27
Location: Redmond, WA (GMT - 08:00)

Re: French Translation

Post by Althalus »

The translation is now good enough for me, so I will not modify the files anymore. I may still answer some questions that appear in this thread or give some advice from time to time, though.
Now I'll concentrate on actually playing the game.
BTW, my latest file is the one I posted and sent to the devs, and it is included in svn.
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

I uploaded the file and here is what I get:
[email protected] wrote:Hello qwerty800,

On 2008-05-03 14:02+0000 (2 hours 6 minutes ago), you uploaded a file
with French (fr) translations for warzone2100 in Warzone 2100 2.1 in
Launchpad.

We were unable to import it because either this file did not originate
in Launchpad, or you removed the tag we use to mark files exported from
Launchpad.


The reason we require that tag is to prevent translators who work
offline from inadvertently reverting translations made by others.

To fix the problem, please get the latest export from Launchpad, apply
your changes and upload the merged file.

For your convenience, you can get the file you uploaded at:
http://launchpadlibrarian.net/14170912/fr.po

Thank you,

The Launchpad team
CRAP!
NOT AGAIN!

I CAN'T GET THIS DAMMNED EXPORT FROM LAUNCHPAD
Last edited by qwerty800 on 03 May 2008, 22:02, edited 1 time in total.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
Althalus
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 28 Mar 2008, 05:27
Location: Redmond, WA (GMT - 08:00)

Re: French Translation

Post by Althalus »

Can someone tell me what is the point in updating launchpad ? I didn't find code for 2.1 there, and if they get the last version from svn it will include the last translation anyway.
A little detail that I noticed while playing skirmish mode : the Plasteel can now be upgraded three times (with Mk2 and Mk3), but the translation has the same string for the three upgrades (I wondered if it was some bug that caused this upgrade to be available an infinite number of times). If someone is updating the file, just look for Plasteel and add Mk2 and Mk3 to the translations.
Since this is at the bottom of the tech tree and probably doesn't appear in campaign mode, I doubt that many people will see it, but it's still better to have it right.
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Althalus wrote: Can someone tell me what is the point in updating launchpad ? I didn't find code for 2.1 there, and if they get the last version from svn it will include the last translation anyway.
Well...
With this, we could add the transtlations that the guy DevURandom named about 54 posts ago made
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
Althalus
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 28 Mar 2008, 05:27
Location: Redmond, WA (GMT - 08:00)

Re: French Translation

Post by Althalus »

qwerty800 wrote: Well...
With this, we could add the transtlations that the guy DevURandom named about 54 posts ago made
I already took a look at what was in launchpad before sending my file, and I added the translations that were there at that moment (those that were coherent with our ones). When I looked, they had less than 100 different (from the old version) translations, and most of them were small things like "Unitées" -> "Unités", inserting spaces before ':', and adding/removing caps.

If you really want to send a file to launchpad, I suggest taking their file, looking for the "tag", copying it in our file (with modifications if needed) and send them the result. Their system is nice when people only modify a few strings, but here we are going from 51% (in launchpad) to >90% (our file).

And finally, I found a few other errors, so I corrected them on my file. If you want the details, I can either tell you what I changed, or post the result.
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Well...

What can I awnser?

You're right!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
gnou
Trained
Trained
Posts: 58
Joined: 10 Dec 2007, 03:24
Location: FRANCE (38)

Re: French Translation

Post by gnou »

I don't have time for a few week.
I will work on some task-tabler for the next time,
that permit a best view & management of our progress.

We can imagine to work directly on tabler,
with a little program that transfers him-self the work in *.po,
I can work on this program if you are interested ?
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

gnou wrote: I don't have time for a few week.
I will work on some task-tabler for the next time,
that permit a best view & management of our progress
And he's programmer too?

Well, I suppose it could be helpful

Also, I don't use Poedit because the strings are organized in a "untranslated/translated" order.
We can't know the context of the string this way.

It will not only help us (well, what remains: Almost Nothing), It will help every translators looking on the WZ Wiki.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
gnou
Trained
Trained
Posts: 58
Joined: 10 Dec 2007, 03:24
Location: FRANCE (38)

Re: French Translation

Post by gnou »

I code a little in Cpp/OpenGl for my-self, but if someone can do it in java, that would be besser.

Before all,
we will see how it works with tabler.
I hope have some tables the next week.

p.s. @qwerty : why talk you about me at the third person ?
???