French Translation

Discuss the future of Warzone 2100 with us.
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

Quote from: DevUrandom on Yesterday at 10:41:02 PM
And NO, we do NOT want a copy of the original french strings. They are not under the GPL, so we will not use them.
If we find out you just copied the original, we have to delete it. And we will do it, since we don't want to break any licenses and steal other peoples property.



You can be sure that was not like the original.
Look like less than 5% of the original version name.
(just dont have engoud text in the campaign. As an example "scavenger" was not a mission.)

if i want to add text he dont have in english version that because he miss information. :o

qwerty800
Hey you should look a second time your campaign
because sometime you write "le nouveau paradigme" and other "la nouvelle paradigme". :D ;D ;)

//DevU:merge
You can also edit your posts, marcmad...
Last edited by DevUrandom on 19 Mar 2008, 02:25, edited 1 time in total.
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

i know ;)
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

I reviewed it...
campaign.fr.po wrote:#: data/messages/strings/cam1strings.txt:92
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "We avons découvert une force d'attaque à cet endroit."
OOPS! :o
campaign.fr.po wrote:#: data/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Revenez à la ZA puis dirigez vous plus loin pour y détruire les bases de lancement restantes"
I'm uncertain for this one.
campaign.fr.po wrote:#: data/messages/strings/cam1strings.txt:159
msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation."
msgstr ""
This one is a bit problematic.
campaign.fr.po wrote:#: data/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr ""
I don't know how can I traduce this one.
campaign.fr.po wrote:#: data/messages/strings/cam3strings.txt:100
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr ""
(...)
#: data/messages/strings/cam3strings.txt:112
msgid "Entering new zone."
msgstr ""
These one are problematic too...
#: data/messages/strings/cam3strings.txt:3
msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!"
msgstr ""
WTF?

I did some modifications to My preciousssss... file:
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
lav_coyote25
Professional
Professional
Posts: 3434
Joined: 08 Aug 2006, 23:18

Re: French Translation

Post by lav_coyote25 »

hello - not sure if you were aware of this old site ( no longer available except on way back machine).


http://web.archive.org/web/200202062131 ... arzone.htm
‎"to prepare for disaster is to invite it, to not prepare for disaster is a fools choice" -me (kim-lav_coyote25-metcalfe) - it used to be attributed to unknown - but adding the last bit , it now makes sense.
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

great site. :D
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
gnou
Trained
Trained
Posts: 58
Joined: 10 Dec 2007, 03:24
Location: FRANCE (38)

Re: French Translation

Post by gnou »

DevUrandom,
I understand your "universal" purpose.
French is my fisrt language, english my third.
I try to write in english the way of my mind, but I don't have the skill to do that for all what I mean.
Like about the interpretation in a precedent post.
Our french debate can be usefull for other french speaker, no ?

About the french game version,
I never mean do a copy of files... simply used the some terms that this version contain.

marcmad,
yes, I have install the original french version on the computer of my girl-friend son's.
"mp" = Private Message  :-[
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Hey, DevUrandom,
Do you have updated achievement statistics of every translation?
I wonder what can it happen with the Italian one... Their topic look abandoned...
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

Apart from you, no one else submited any further work.
And the last files you submited where just a part of the whole, which is why I did not commit it. (I would have to manually merge them, I guess. So I will commit them when I get the complete file from you. ;) )
doom3r
Regular
Regular
Posts: 502
Joined: 29 Aug 2007, 15:04

Re: French Translation

Post by doom3r »

The forum looks "abandoned" cos Im not posting everything I do on the translation, and mainly because i'm translating everything alone, since I think i'm the only Italian active member here. On Saturday i'll have some free time and I think i'll use it to advance in the translation -let's say- to 50%. I'll come back on 26th march so you won't see any result until that date. I hope I clarified why the Italian translation forum wasn't active...
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

marcmad,
yes, I have install the original french version on the computer of my girl-friend son's.
"mp" = Private Message 


great.
i you can do the campaign and add information for the complete information of the game that will be perfect. :)

(of course the text wont be exactly like the original) ;)
And after, posssibility to translate in english. :D
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

DevUrandom wrote: The last files you submited where just a part of the whole, which is why I did not commit it. (I would have to manually merge them, I guess. So I will commit them when I get the complete file from you. ;) )
Okay, I send you

EDIT: Hey, take a look on what i found in the warzone.wz file at path /sequenceaudio/res_struttech.ogg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Last edited by qwerty800 on 20 Mar 2008, 03:56, edited 1 time in total.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
Buginator
Professional
Professional
Posts: 3285
Joined: 04 Nov 2007, 02:20

Re: French Translation

Post by Buginator »

DevUrandom wrote: Wowowow...
Would be nice if you could at least summarize your french text for those who do not speak it natively...

And NO, we do NOT want a copy of the original french strings. They are not under the GPL, so we will not use them.
If we find out you just copied the original, we have to delete it. And we will do it, since we don't want to break any licenses and steal other peoples property.
I am unsure how you could tell if is was a copy or not, since if they did the job correctly, wouldn't it be the same anyway?  ???
No, I am not saying they should do that, but I don't see how you could tell.
I know *if* they say they copied it, then you have to delete it, and wait for someone to do it themselves...

Or are you saying that they can't use the original as a reference?  Since you would assume that some of the harder words to translate are of the uncommon variety?
and it ends here.
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

Buginator wrote: Or are you saying that they can't use the original as a reference?  Since you would assume that some of the harder words to translate are of the uncommon variety?
Sure they can use the original as a reference. But if someone arrives (i.e. SCI/Eidos/Pumpkin) and can prove that 50% of the strings match exactly, that would be quite bad for us...

Commited that file in r4190.
Althalus
Rookie
Rookie
Posts: 26
Joined: 28 Mar 2008, 05:27
Location: Redmond, WA (GMT - 08:00)

Re: French Translation

Post by Althalus »

I'm working on the translation, I took qwerty's file found in r43xx (I don't remember exactly) and added missing translations (and also rewrote part of qwerty's work, mainly for correcting typos and spelling mistakes).
I'm attaching the file so people can have a like at it and/or include it into the subversion data. Any feedback would be welcome, since there are some translations I'm not very happy with.

Is there a way to see my work in my version of the game ? I tried to recompile it with the updated file fr.po, but it's still using the old version.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

Me i tried too help too but i never know how to modifie. :'( :-[
Can you erase my name from the help.? :-\
Last edited by marcmad on 28 Mar 2008, 18:24, edited 1 time in total.
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)