Page 3 of 5
Re: Translation discussion
Posted: 24 Jan 2010, 23:55
by Saberuneko
cybersphinx wrote:I've added a
TranslationWindowsHowto for using TortoiseSVN and Poedit on Windows, comments and corrections welcome.
Thanks, I'll try it.
Zarel wrote:I'm not sure if "Incrementa la Defensa Cinética y los Puntos Estructurales en un 35%" is going to fit in the design screen.

Ok, I will try to make it shorter.
Re: Translation discussion
Posted: 25 Jan 2010, 17:03
by Saberuneko
Another try... If anything's wrong, say and I will correct.
My apologies, I just fail, and fail... hope this time is ok.
Made long ones shorter, and solved my problems with TortoiseSVN (just needed to reinstall)
This time in .po, the work decently presented this time.
EDIT: I just tested the BETA9, there were some long things doesn't fitting into the menu. (Corrected)
Re: Translation discussion
Posted: 25 Jan 2010, 17:11
by KukY
Saberuniko, please use Edit button. xD
Re: Translation discussion
Posted: 25 Jan 2010, 18:18
by Saberuneko
13KukYNexus666 wrote:Saberuniko, please use Edit button. xD
It's neko, not niko, and sorry... I just posted an update but... I forgot to "edit"
Re: Translation discussion
Posted: 25 Jan 2010, 20:29
by cybersphinx
Saberuneko wrote:Another try... If anything's wrong, say and I will correct.
This one was perfect, thanks!

Re: Translation discussion
Posted: 26 Jan 2010, 00:10
by Saberuneko
Nope, thanks to you for keeping this cool project running. Just take it as my way to thank all you, Devs! ^^
Ah, and thanks for your patience. It's huuge

Re: Translation discussion
Posted: 27 Jan 2010, 20:20
by KukY
I noiticed that all Nexus bodies names have almost same meaning.
I want to know how other translators handled that.
Re: Translation discussion
Posted: 28 Jan 2010, 20:14
by Saberuneko
I just updated the .po...
My god, this line is infernally long!
Code: Select all
Warning: Player %s did not send a data check, and may be cheating.
And it will be longer in Spanish,
will it fit?
Code: Select all
Atención: El Jugador %s no envió un chequeo de datos y puede que haga trampas.
Re: Translation discussion
Posted: 28 Jan 2010, 20:23
by KukY
Saberuneko wrote:My god, this line is infernally long!
Code: Select all
Warning: Player %s did not send a data check, and may be cheating.
And it will be longer in Spanish,
will it fit?
Code: Select all
Atención: El Jugador %s no envió un chequeo de datos y puede que haga trampas.
Translation shouldn't be bigger than 60 bytes.
That translated string has 78 characters itself, and some characters require more than 1 byte...
So just shorten it. Like this:
Code: Select all
Warning: Player %s may be cheating.
Re: Translation discussion
Posted: 28 Jan 2010, 20:59
by cybersphinx
The 60 bytes are only for unit names, which have limited space in the savegames. The above text is printed on screen like a chat message, it should fit.
Re: Translation discussion
Posted: 28 Jan 2010, 21:50
by Saberuneko
Ok, then the update posted on that post will do it right. ^^
Re: Translation discussion
Posted: 05 Feb 2010, 23:30
by KukY
I did something more:
#1367
Re: Translation discussion
Posted: 09 Feb 2010, 18:25
by Saberuneko
Found a minor typing error on the tutorial. <Now corrected>
Re: Translation discussion
Posted: 11 Feb 2010, 20:37
by KukY
Re: Translation discussion
Posted: 12 Feb 2010, 18:22
by Saberuneko
Seems like I'm useless with tickets, I tried sending you the .po update through there, and It never arrived.
Take it from here... Again.
