What you describe is a Formation=formation, derived in both german and english from latin formare=to arrange literally meaning an arrangement of units.
Kiss me, I'm off-topic!
Edit: I just dawned on me there would be a noun Schick in german as a corrupted writing of Chique=fashion, look, style borrowed from french together with it's corresponding adjective chic. Chique is rarely used in contemporary german but it was common some decades ago so it remains in the dictionaries.
Now, fashion in current german parlance is Mode which forms a false friend with english mode. As online translation tools are generally case insensitive but upper case denotes nouns in german, such a tool can not differentiate whether a query for 'mode' or 'Mode' asks for a english translation of a german word or vice versa. Thus it will offer both results, often leading users down a false track. And probably in this case would return the corrupted writing 'Schick' as a synonym for 'Mode' from inverse search. Ah, databases are wonderful!


