French Translation

Discuss the future of Warzone 2100 with us.
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

Wow, you're working all day long, don't you? ;)

Some generic notes:
(a) I cannot commit this every 2 hours. I will do it more like once a day.
I hope you do forgive me if you will not read a "Commited in rX" after every one of your updates. (This one went into SVN as r4053.)
(b) The catalogue settings should be correct now. Please don't change them every time, as I have to change them back.
This is especially true for the charset. It has to be utf-8, otherwise gettext will not compile the translation. (You do not have any special french characters, like â, é, ... in ASCII mode.)
(c) Please make sure to have the %u, ... tokens in your translated string. They have to be there, otherwise gettext will not compile it, either.
I fixed it the last times, but I fear that if it is missing in more complex sentences, I will not be able to insert it in the correct place (since I don't understand the language).

On the format tokens:
%u - unsigned integer, i.e. 10
%i - (signed) integer, i.e. -10
%f - floating point number, i.e. 10.64
%s - string, i.e. "hello"
Note: Those tokens must be in the same order as they are in the original string, otherwise gettext will not compile the translation.

Why does gettext sometimes refuse to compile a translation?
- Because if something is incorrect, it would at least mean that parts of the text would be missing or wrongly displayed. Also likely is that the whole game would just crash, or otherwise behave weird.

I guess the info gathered in this thread should go into the wiki, since it might be helpful to others, too. Will do that later, if not someone else did it till then. ;)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

I took note.
The lines 8 to 21 (It is the Catalogs lines you're talking about, isn't?) is now registred.
I updated the previous upload
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

qwerty800 wrote: I took note.
The lines 8 to 21 (It is the Catalogs lines you're talking about, isn't?) is now registred.
I updated the previous upload
Yes, those were the lines.
Thanks for your efforts. :)

Current translation ranking:
1. German 95%
2. Italian 35%
3. French 20%
4. Dansk 13%
5. Dutch 11%
6. Russian 9%
7. Norwegian, Latin have <1%

You see, you climbed the latter quite quickly, keep it up! :)

(Updated: Terminator now rocks through the russian translation! :) )
Last edited by DevUrandom on 15 Mar 2008, 13:25, edited 1 time in total.
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

sorry i continue on a no way topic.what i want to said was:i have the original but i cant run it :(,i have the manual in french whit a lot of french word :), i have my memory ;).But someting problem: i dont know how to modifie it :-X. do you know where is the movie he have in the original? ???
like you i never finish the campaign but i go at the level 17 i think. (where you must intercept a ennemy commander at 2 campaign.)
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Hey MarkMad,
I currently use the Name "Charognards" to describe the Scavengers but, in the manual, what is their name?
Same thing with the New Pragadim. I hesitate with "Nouvelle Perfection" or "Nouveau Modèle" but what does the manual think about that?

And by the way DevUrandom, How do you calculate the Progression of each translation?
It would be useful.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

ha ha ha ha ha  :D ;D. Charognard!!! .Tthat the more funny i never sad. The name in french is «pilliard» and its «le nouveau paradigme».
If you want i can give to you all the world i know.

that a french translation, can we talk in french or some english help us?

//DevU:merge
Last edited by DevUrandom on 18 Mar 2008, 01:30, edited 1 time in total.
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

You're allowed to talk in french but shhhhhh... If someone hear us, who know what can it happens...
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

.....
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Tu sauras qu'il est extrèmement difficile de traduire les noms propres

Alors, que voulais-tu dire?
MarkMad wrote:that will easy for me because i have the manual of instruction in french Grin
look at example truck= camion in the french game and not «camion de construction».
But he have new think he dont have on the original and i cant run it (the original) Sad I will do some inprovisation. Tongue (i think you are better in english than me).How to modifie it? Undecided
Si on met Camion de construction plutot que camion(perso, j'ai préféré mettre véhicule de construction) c'est par un simple souci de précision.
Last edited by qwerty800 on 15 Mar 2008, 19:52, edited 1 time in total.
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
Kamaze
Regular
Regular
Posts: 1017
Joined: 30 Jul 2006, 15:23

Re: French Translation

Post by Kamaze »

Please do this via PMs or mail then.
It doesn't make much sense, when only a few people can follow it.
We all have the same heaven, but not the same horizon.
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

I take note.

MarkMad, please use PMs to continue this conversation. This topic is only about the french traduction.
Also, will you contribute or not?
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

qwerty800 wrote: And by the way DevUrandom, How do you calculate the Progression of each translation?
It would be useful.
msgfmt displays the number of translated, fuzzy and untranslated strings on compilation.
Makes it a simple formula: 2218 strings are in the game, x are translated -> x/2218*100

But Poedit also displays this in the statusbar at the bottom of the window. ;)
qwerty800
Trained
Trained
Posts: 183
Joined: 07 Mar 2008, 21:23

Re: French Translation

Post by qwerty800 »

Is msgfmt is a terminal command?
A program?
I use linux and the Poedit website says: Most likely, the package is already installed on your distribution.
I currently use Gedit
~~If someone asks you to sudo rm -rf anything don't do it.~~
Image
Image
[url=http://youtube.com/watch?v=ks-N4rI_1RU&feature=related]
This Guy for PRESID
User avatar
marcmad
Trained
Trained
Posts: 251
Joined: 08 Mar 2008, 17:24

Re: French Translation

Post by marcmad »

PMs??? what that? ??? For sure i want to contribute but i dont know how to modifie the text and where download poedit.
The best tactit is to mixted up the great tank,the little tank, the adav and the cyborg. And whit this army, doing great stratégie.

(Je suis un français du quebec. yai!!!)
User avatar
DevUrandom
Regular
Regular
Posts: 1690
Joined: 31 Jul 2006, 23:14

Re: French Translation

Post by DevUrandom »

qwerty800 wrote: Is msgfmt is a terminal command?
A program?
I use linux and the Poedit website says: Most likely, the package is already installed on your distribution.
I currently use Gedit
msgfmt is a program of the gettext suite of translation tools.
It compiles a .po file to a .mo file which can then be used by Warzone.

You could try to install poedit via your package manager. I am sure whatever distro you use, it is available there.
It is not really immediately a lot better than normal textediting, though, imo.
But if you like GUIs more than texteditors, or want to compile a .mo file without having a svn snapshot, or if you use the more advanced features like the global translation memory (poedit can gather all the translations on your system and try to provide tips to you), or if you want to lookup the sourcecode where the string comes from in an easy manner, then poedit might be interesting to you.

Some info on the .mo file:
For the translation to get actually used, the .po textfile needs to be compiled into a .mo binary catalogue.
This .mo file then needs to be put into your localedir. On most Linux systems it has to go as /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/warzone2100.po (assuming you install the french translation).
Sometimes you might have to use /usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/warzone2100.po instead.
Best is, if you use a recent svn or the beta1 version, you search for "warzone2100.po" on your system.